当前位置:今日智造 > 智造快讯 > 新闻

读新闻学法语 9.29

2017/10/2 2:06:06 人评论 次浏览 来源:扶朕起驾朕还能学 分类:新闻

摘要:

1. 在遭受一系列秘密袭击之后,美国决定撤回一半以上在古巴外交人员(正式决定)

2. 加泰罗尼亚独立公投在即,支持者在巴塞罗那集会

3. 伊拉克政府宣布切断库尔德斯坦与外界航空联系

- La décision a été prise suite à série dattaques acoustiques qui ont touché 21 membres de lambassade américaine de La Havane.

做此决定前,美国驻哈瓦那大使馆的21名工作人员受到了一些列的听觉袭击。

- Des attaques aux ultrasons qui auraient débuté à la fin 2016 et qui, dans certains cas, auraient occasionné des pertes auditives définitives, ainsi que dautres sympt?mes comme des nausées, des maux de tête et des vertiges, selon les médias américains. 

据美媒报道,超声波攻击始于2016年末,在一定情况下会导致失聪和一些譬如呕吐、头痛、头晕的症状发生。

- Ces attaques acoustiques nont pas été perpétrées sur des téléphones de lambassade, mais sur des appareils dans les logements de ces fonctionnaires. Un diplomate canadien a également été concerné. 

这些袭击并不是发生于使馆人员的手机里,而是他们住所的固话。一个加拿大外交官员牵扯其中。

- Les autorités cubaines disent avoir travaillé sur ce dossier, mais avouent ne pas savoir doù proviendraient ces appels.

古巴当局声称已经着手调查,但并不知道这些电话从何处打来。

 - La dernière attaque a été perpétrée en ao?t dernier et face au surplace des autorités dans cette enquête, les Etats-Unis ont décidé de restreindre leur présence à Cuba en rappelant 60% du personnel de leur ambassade. 

就在调查停滞不前时,上一次袭击在8月底发生。美国决定召回百分之六十的使馆人员,缩减在古巴的存在。

- Les autorités américaines ont également annoncé la suspension pour une durée indéterminée loctroi de visas de routine à Cuba et a appelé leurs ressortissants à éviter de se rendre sur l?le en raison des risques liés à ces attaques. ? 

美国政府也同时宣布无限期暂停发放前往古巴的护照,并号召美国人民因为存在相关风险,避免前往古巴。



免责声明:本文系网络转载,版权归原作者所有,如涉及版权,请联系我们删除,QQ:1138247081!

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?