当前位置:今日智造 > 智造快讯 > 新闻

幸福感最低的法国工作排行

2017/10/2 18:20:42 人评论 次浏览 来源:沪江法语 分类:新闻

沪江法语君按:幸福感是什么?幸福感就是每天忙得要死,却能感受到满满的快乐。不过,法国幸福感最低的工作,都有哪些呢?


Le cabinet détude HappyAtWork a publié récemment le classement des 10 métiers où les employés sont le moins satisfaits. Retrouvez ce palmarès peu glorieux.

“快乐工作”研究机构最近发布了一项十大幸福感最低工作的调查结果,一起看看这份不太光荣的榜单吧。


Agent de police, informaticien, infirmière... des métiers qui vous ont fait rêver dans vos jeunes années et continuent à vous faire envie?

警察,程序员,护士……这些在你年少时心向往之的工作,现在的你还歆羡吗?


 à en croire ce sondage, la réalité est bien loin de notre imaginaire denfance et des clichés véhiculés par les films et les séries.

这项调查的结果,和从前电视剧和电影给我们童年留下的刻板印象大相径庭。


Une infirmière de Marseille témoigne: ?Malgré ma vocation initiale, ma motivation décro?t de jour en jour à force de non-sens administratifs qui nuisent à mon métier?.

一名来自马赛的护士在接受采访时说:“尽管心中还残存最初的使命感,我对这个工作岗位的热情正一天天地衰减,毫无意义的行政工作毁掉了我的工作。”

Le cabinet détude HappyAtWorka posé 18 questions à plus de 118 000 employés en deux ans pour calculer leur taux de satisfaction au travail.

“快乐工作”机构花了近两年的时间,调查走访了11.8万位职业人士,向每个人提了18个问题,以便统计他们对工作的满意程度。


La fonction la moins épanouissante est, clairement, clerc de notaire (seulement 10.3% de satisfaction) suivi par chef de publicité (26,5 % de satisfaction) et agent de police (27.4 % de satisfaction).

毫无悬念的是,个人发展最受限的职业是公证处的公证员(满意度仅仅为10.3%),之后是广告经理,紧随其后的则是警察(满意度为27.5%)。


Un agent de police travaillant en région parisienne partage sa déception: ?On est là pour les gens et pour le bien de tous et on est insulté chaque jour dans notre métier. Et en plus on gagne rien?.

一位在巴黎工作的警察也表示了不满:“我们在这里保护大家的安全,可是每天都遭到侮辱蔑视,而且挣得也很少”。


Après ce trio de tête on retrouve des métiers moins connus: opérateur qualité, celui qui vérifie quun produit respecte les règles dhygiène, de qualité et de sécurité, et analyste ERP, celui qui accompagne le client dans la ma?trise de la technique dun produit. 

这三个职业之后的第四名职业平日里不太为人所知:质检员,他们平日里做的事情就是检查产品是否符合卫生安全标准,分析ERP指数,同时帮助客户掌握产品的使用规则。


Un opérateur qualité lillois est désemparé: ?Quel est mon avenir professionnel dans une usine où je travaille depuis 30 ans et qui peut fermer dun jour à lautre alors quon travaille tous comme des fous??.

一位来自里尔质检员在采访时表示对未来充满担忧:“我可能会在这家工厂工作30年,这里每个人都没命地工作,而且,这家工厂有可能某天会倒闭,我的未来在何处呢?”



On constate que ce qui pose le plus problème chez ces employés est le manque de progression (seulement 7,7% de satisfaction), un salaire qui nest pas adapté (23% de satisfaction) et la sensation que leurs efforts ne sont pas assez reconnus (25,3 %).

调查发现来自员工最大的问题是缺乏进步感(7.7%的满意度),工作环境不适应(23%的满意度),付出回报不成正比(25.3%的满意度)


Un chef de publicité sur Lyon partage son propre ressenti: ?On est traité avec mépris par nos clients, comme si on nétait rien alors quon fait de notre mieux?. 

一位里昂的广告经理表达了他自己的感受:“我们的顾客一脸鄙夷地对待我们,仿佛我们啥也不干,而实际上,我们已经尽了全部的努力”。

Pour finir sur une note positive, les points forts de ces emplois pour les employés sont la sensation de bien faire son travail (47.9% de satisfaction), le sentiment dimplication dans sa mission (40.5% de satisfaction) et enfin, le plus important peut-être, la fierté éprouvée quant aux services fournis (39.9%).

最后还是说点积极的吧:有47.9%的人认为做好了自己的工作,有40.5%的人认为自己的工作具有使命感,还有39.9%的人对自己的本职工作有自豪感。


关于工作,还在念书的同学们,对将来从事的职业有哪些期待呢?已经工作的同学们,又是怎么提升自我,突破瓶颈的呢?欢迎大家留言哦。



2017.10.1-2017.10.10,报法语班立返50%,好课7折起

「阅读原文」查看详情

详询沪江网校QQ:800103107

免责声明:本文系网络转载,版权归原作者所有,如涉及版权,请联系我们删除,QQ:1138247081!

共有条评论 网友评论

验证码: 看不清楚?