早在2010年,就有数据分析公司的报告显示,职场人士平均每天要发送33封电子邮件。但是,每一次按下「发送」按钮前,你真的准备好了吗?

最后的最后,再回头看看你的邮件结尾,你是否变得犹豫不决? 不过邮件结束语这种事情,本身也是仁者见仁智者见智,不同的国家地区语言习惯也不同。美国记者 Rebecca Greenfield 的观点是电子邮件结尾不需要特意使用结束语或礼貌用语,跟即兴对话一样,末了不用格外讲个「再见」。

然而,出版了《être un pro de le-mail(如何成为电子邮件专家)》的法国顾问 Sylvie Azoulay-Bismuth 则是完全不能接受以上处理方式的,她认为所谓信息的结尾仍然需要「套路」。当然,「套路」也不可以乱用。
下面,享法妹就跟大家分享一下在撰写法语的电子邮件时需要注意的「知识点」——10种「烂尾」方式。来,亮出你的小本本,跟我一起画叉叉。

??
1. Les phrases cavalières
/ 傲娇式 /
Vous remerciant par avance pour votre réponse.
太过省略的「提前谢谢您的回复」并且默认了对方一定要回复;
Merci de me faire parvenir le devis.
不走心的「把估价单发我,谢了哈」;
这种类型的语句简直就是在下命令,而不是向对方传达你的请求。

所以不如试试下面这些表达方式:
Avec mes remerciements随邮一定不要忘记附赠你的感谢;
Je vous en remercie 起始用完整的句子来表达你的诚意;
如果经过几回合邮件往来,终于得到了满意的答复,这时候依然别忘记附上一句简单的Merci。
2. Les formules bateau
/ 废话连篇式 /
Restant à votre disposition pour toute information complémentaire.
如需任何补充信息,随时听候您的安排。
这么明显的潜台词就不要加戏了吧,现在已经基本没有人结尾这样写。
3. Les phrases inutiles
/ 无用式 /
Bonne réception.
顺利收信。
加上这句,什么意义也没有。飞鸽传书的年代早已远去,只要网络服务器没故障,不能顺利收到电子邮件的情况微乎其微。

这是对方最后会浏览到的内容,还是不要浪费空间安置一些无用的话语。
4. Le verbe "espérer"
/ 动词 espérer 要注意 /
Espérant avoir une réponse sur cette commande.
希望能收到此订单的回复。
其实 espérer、lespoir 这种表达不是很专业。虽然意思相近,这种情形下最好使用动词 souhaiter。
5. Les formules négatives
/ 消极式 /
Nhésitez pas à me contacter.
表达着「请尽管联系我」,但也要想想这样的句式会带给收信方怎样的印象。
又是否定句又是消极含义的动词hésiter,对方会不自觉地联想——你可能不是很想给他再次回复。

同样的情况也适用于 Nous ne manquerons pas de vous recontacter「我们不会忘记再次联系您」。不过使用 Sachez que vous pouvez nous contacter 或者 Nous vous invitons à nous contacter 就可以扭转局势啦。
6. Les abréviations
/ 缩略式 /
Cordialement 不要写作 CDLT,salutations 不要写作 SLT。 简单粗暴的缩写词非常失礼,口语用用就算了,书面语更为微妙。尽管电子邮件没有纸质信件那么正式,可也还是书面语的范畴,要尽量遵守书面语规范。
Nous vous serions reconnaissants de répondre le plus rapidement possible.
如果您能尽早回复,我方将不胜感激。
这句话表述的不明确,对方会疑惑:尽早需要多早,当天、本周、还是这个月回复就可以?

确定精准期限,例如Veuillez me donner une réponse idéalement avant le 25 juin「如果可以的话,希望您能在6月25日前回复我」, 虽然这显得有些催促感,但有的时候对于订单、估价单或类似业务,这却是必需的。
7. Le "respectueusement" hypocrite
/ 虚情假意式 /
有怕马屁的嫌疑。因为如果对于联络人并无尊敬,即使写上 respectueusement 也只会显得缺乏诚意。用词要尽量谨慎、恰当。
8. Le "cordialement" à toutes
les sauces / 万能的Cordialement /
Cordialement 总可以用吧?是,没错,但也不是每封邮件的结尾都适合。
如果你跟收信方关系很铁:
Cordiales salutations,Bien sincèrement或者 Bien courtoisement 这几种结尾方式会更好一些。
给上级的邮件还可以用 Recevez mes sincères salutations 或者简单的 Sincères salutations。老掉牙的 Je vous prie dagréer 就不用加了。
末尾礼貌用语的选择还要注意和整体邮件语气保持统一。如果你真的很不高兴的话,就写个生硬的 Salutations distinguées。
9. Les formules farfelues
/ 出其不意式 /
Sportivement、Artistiquement 某些具体情况下或许可以使用但绝对不能乱写,就像电力公司的员工加个 électriquement 并不那么违和,然而其他情况就别抖机灵了。工作邮件不是用来搞笑的,也不是用来降低他人对你的信赖度。毕竟,我们不知道对方接收邮件时是什么心情。

10. Le gros placard plein de couleurs
enguise de signature / 花样署名式 /
末尾的署名也要简单明了。标明名字、所属公司、职位、联系方式就可以,无需添油加醋。如果附加信息过多,或者还有很多图案五彩斑斓,这只会造成不必要的干扰。

?? 内容翻译整理自LOBS / 图片来源于网络

共有条评论 网友评论