都说法国是一个浪漫的国家,巴黎是浪漫之都,法语是最美丽的语言,随意几首法语歌(香颂)让大家感受一下吧。
视频是 La Vie En Rose。
电影《两小无猜》:
故事起源于一场孩子的闹剧,一个精致的盒子牵起了两个人的缘份。这只神秘的盒子成为游戏的道具。
打个赌,你敢吗?为什么不敢!
盒子随着时间滚动,它在两个人之间游走,每每将要掉下时,总有一双手将它接住,这种延续成就了一个永恒的诺言,却没有人知道这种承诺究竟是为了什么。
真的要等到年老时,他才愿意对她说出那句她等待一生的话吗?可是谁又能保证一生的等待?谁又能肯定自己在年老时还能打开那只追随了一生的盒子?
打开盒子,魔力般的糖果。她给他一颗,他说“我爱你”,她的泪流在布满皱纹的脸上。时光倒转,si seulement(如果当时)……
真正的浪漫——为爱而亡,一切只是如果,故事定格在三十七岁那一年,却成就了永恒的浪漫。
当她看见他身边的她时,嫉妒已经不够表达,是彻底的痛占据着她。但他们都明白,彼此的爱,伤害也许正是因为爱得太多,两颗心盛放不下。
当他看见她身边的他时,又岂止是后悔,分明是恨,刻骨的恨。但他们都明白,对方的心,伤害也许只是因为爱的太深,两个人承载不了。
面对一个陌生人,她可以吐露心声,大胆的告诉他,她可以爱。然而面对他,排演好的一切却无法上演,掺入太多回忆,最后却是凝望着他冰冷的目光,哽咽无语。
面对她,他没有一句多余的话,“你可以走”。而当她真的离开时,他却追赶,然而追的越紧,她消失的越快。
两个人的夙命,注定了一生的爱换来的只是他的叹息和她的泪水。
十年的时光没有改变游戏的规则,她邀请,他赴约。无论世界怎样变化,游戏始终如一。他终于发现,她是最爱;她终于体会,他是所有。可是为了证实这种领悟,彼此间承受了太多的伤害,使这份爱沉重而不可抗拒。
水泥柱里的结局是唯美的,美得让人只想流泪。没有改变,没有背叛,没有老去的容颜和遗忘的旧事,有的,只是水泥柱里两个用生命去爱的人。纵然经历时光的洗礼,柱子里的他们不变,变化的是柱子外的世间万物,柱子里的爱不变。
你一定会说这样的故事只会发生在法国—巴黎—浪漫之都。法国真的是你想象中的浪漫国度?法国人自己并不完全赞同这个说法。翻开词典,romantique(浪漫)并不是你想象中的浪漫。Romantique来自roman,小说的意思,好的小说不是一帆风顺,而是一波三折,所以浪漫注定是要有戏剧性的过程、戏剧性的结局。用法语解释,要成为不朽的romantique就一定要死,就像罗密欧与朱丽叶,抑或梁山伯与祝英台,而绝非一次塞纳河边的邂逅,一顿烛光下的晚餐。无需用世俗的理由去解释,也不可能解释,真正的浪漫需要一生的领悟与付出,为爱而亡即是极致。
影片似乎是实践了导演深藏于心的浪漫情节,戏剧的开头,戏剧的结尾。一个荒唐的游戏,一句“cap”的赌注,一场两个人的无奈。水泥柱因为有了埋藏在里面的两个人而变得透明美丽,正如星星上因为有了小王子而变得亲切可人。
明明爱着你,却又伤害你,最后伤到自己。熟悉的惯性阻止他们踏出那一步,同样是熟悉,使他们又幡然猛醒,一切恍若隔世……
泛黄的电影背景给人老旧的感觉,贯穿始终的那首《La Vie En Rose》(《玫瑰人生》)更加营造怀旧气氛,适时的响起,不禁落泪……
乐享
词享
And the winner is
Gérard Darmon
Je voudrais remercier ma mère qui ma nourri,qui ma puni
我感谢我的妈妈喂养我,惩罚我
Je voudrais remercier Molière qui na jamaisre?u son prix
我感谢莫里哀,他从未收到过以自己命名的奖
Dans cette cérémonie étrange où je suis nominéà vie
在这个陌生的仪式上,我提名生活
Je suis ému, tout se mélange, je me lève et jevous souris
我很感动,一切都顺利,我起立,我微笑
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
Je voudrais remercier ma mort pour fairepreuve dautant de patience
我要感谢我的死神表现出很大的耐心
Fa?on de conjurer le sort davoir peur avecélégance
如何铤而走险,恐惧与更加优雅
Je voudrais remercier lami qui sait mieux quemoi qui je suis
我想感谢我的朋友,他比我更清楚的知道我是谁
Je lembrasse et je lui dédie mes cuites etmon enfance aussi
我搭着他的背,分享我童年最爱的熟食
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
Je voudrais remercier les femmes et la mienneen particulier
我要感谢特别是女士们
Tant de bonheur et quelques drames mais je nesuis que leur moitié
这么多快乐的影视剧,但我只是其中一部分
Un clin d?i à mes ennemis qui me font lagueule aujourdhui
今天我对我的敌人点头示意
Sans eux, je crois que je mennuie, alors jevais leur dire merci
如果没有他们,我觉得我很无聊,所以我会说声谢谢
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
Je porte la main sur le c?ur et je vous salueencore une fois
我把手放在心上,我再次跟你打招呼
Je garde le sourire et mes larmes, je lesgarde pour moi
我保持笑容和眼泪,我一直对自己说
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour.
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour.
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour.
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
And thewinner is : la vie, and the winner is : lamour.
获奖者是:生命,最终获胜者是:爱
歌单:
And the winner is Gerard Darmon
Quand tu me prends la main Joyce Jonathan
Lune Carla Bruni
Cest le printemps Jean Sablon
Un jour tu verras Lambert Wilson

共有条评论 网友评论