网友问:阿弥陀佛,顶礼法师。请问法师,既然世间事皆是因果往复、业力感召,那我等佛弟子见做恶应当劝,见恶人受恶果,除了劝诫,还当如何处之?请法师开示。
学诚法师:世上没有恶人,只有需要帮助的人。菩萨见到一切苦,会发起更加勇猛的心去努力,我辈亦当如是效学!
Internaute : Amitabha, je me prosterne devant vous, Ma?tre ! Voici ma question : Puisque toutes les choses du monde sont l’alternance de la cause et de la conséquence, émues et inspirées par le Karma, nous, en tant que disciples de Bouddha, que pouvons-nous faire face à la malhonnêteté commise par les malveillants, à part de les en dissuader ? Ma?tre, éclairez-nous par votre enseignement !
Ma?tre Xuecheng : Dans le monde, il n’existe d’êtres ? méchants ? ou ? malveillants ?, mais ceux qui ont besoin d’être aidés et écoutés. Quand le Bodhisattva rencontre la souffrance, il mènera sa cause avec encore plus de détermination. Ainsi, son attitude devient un exemple à suivre pour tous.
网友问:以纵容的方式让对方堕落,无异于谋财害命。敢问法师,何谓勇气与担当?
学诚法师:勇气与担当绝不是建立在烦恼之上,只有先调伏了自己内心的烦恼,才谈得上利他。
Internaute : Laisser quelqu’un dévier du droit chemin sans intervenir, c’est synonyme de laisser se consumer quelqu’un en se croisant les bras. Ma?tre ! Qu’est-ce donc dans ce cas, le courage et le sens des responsabilités ?
Ma?tre Xuecheng : Le courage et le sens des responsabilités ne peuvent jamais se construire sur un c?ur lui-même dépourvu de tranquilité et d’impartialité. Ce n’est qu’en surmontant ses propres problèmes intérieurs que l’on pourra parler d’aider les autres.
网友问:法师,心胸宽广、原谅他人,这个道理我明白,可就是对身边的一个人做不到。每次原谅他,甚至会帮助他渡过一些难关,可是每次都会被他欺骗。他还会在爸爸妈妈那里恶人先告状,说我们不管他、我们过得好、他多可怜之类的话。我和我爱人都觉得很困惑。法师,我们还能原谅他,帮助他吗?
学诚法师:宽恕他人,其实解脱的是自己。
Internaute : Ma?tre, je comprends qu’il me faut être indulgent et tolérant, mais je n’y arrive pas devant l’un de mes proches. Chaque fois que je lui apporte mon aide, je me sens finalement trompé et trahi. Il va m’insulter devant mes parents en m’accusant de vivre heureux en étant
négligeant envers lui. Ma femme et moi, nous sommes perturbés par son attitude. Comment réagir, Ma?tre ? Devons-nous continuer à l’aider et lui pardonner ?
Ma?tre Xuecheng : En fait, pardonner aux autres, c’est se libérer soi-même.
网友问:身边的亲人因一时的贪念差点出大祸,让人真寒心。我要怎么办?选择原谅,还是告诉自己,不要再轻易相信别人。
学诚法师:努力让自己拥有更多智慧和慈悲去帮助别人、解脱困厄。
Internaute : Un parent proche a manqué de provoquer une catastrophe. Je suis terriblement dé?u de son attitude. Que puis-je faire ? Lui pardonner ou ne plus lui faire confiance ?
Ma?tre Xuecheng : Efforcez-vous d’avoir plus de sagesse et de compassion pour aider les autres et les libérer de la difficulté.
学诚大和尚微博
Source: Microblogs ofVen. Master Xuecheng
翻译:北京龙泉寺翻译中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation Center
佛法与生命教育 | Buddhism and Life Education
共有条评论 网友评论